Перевод "тяжелый танк" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение тяжелый танк

тяжелый танк – 31 результат перевода

Он шел вслед за нами вдоль берега, вооруженный, словно рыцарь...
Он был гораздо больше размером, чем тяжелый танк.
В Мезозойскую Эру существовало много странных видов.
And armour like a knight!
Bigger than an army tank, when in danger it fought back using its spiked tail like a medieval mace.
There were many strange creatures in the Mesozoic era.
Скопировать
Он шел вслед за нами вдоль берега, вооруженный, словно рыцарь...
Он был гораздо больше размером, чем тяжелый танк.
В Мезозойскую Эру существовало много странных видов.
And armour like a knight!
Bigger than an army tank, when in danger it fought back using its spiked tail like a medieval mace.
There were many strange creatures in the Mesozoic era.
Скопировать
- Спасибо, так любезно с вашей стороны.
Тяжелый как танк!
Я беру работу на дом.
- Thank you, you're very kind. - Damn!
This must weigh a ton!
I'm taking some work home.
Скопировать
А ты что?
Ты молодой, а в танке жизнь тяжелая.
Легче три раза в десятку попасть, чем в мой экипаж.
And you?
You're young, life in a tank is hard.
It's easier to hit bull's eye than to hit my crew.
Скопировать
Теперь, когда холодная война окончена, жители Берлина возвещают наступление новой эпохи.
Имено здесь советские и американские танки встретились в тяжелейшее для Европы время...
- Это все?
Jeez.
now that the Cold War is finally over, Berliners are proclaiming a new era... here where Soviet and American tanks faced each other... in the darkest days of the Communist-
Is this it?
Скопировать
Как у человека, служившего во время войны в Заливе, у меня есть военный и дипломатический опыт, для того, чтобы разобраться с любой международной ситуацией, которая может возникнуть во время моего президентства.
А еще, я с малых лет водила трактор, думаю, танк не намного тяжелее.
Смешно.
As someone who served in the Gulf war, I have the military and diplomatic experience to deal with any international situation that might arise during my presidency.
Also, I grew up driving a tractor, so I figure a tank can't be that much harder.
Funny.
Скопировать
Вас все же поймали?
Оказалось тяжело заниматься там же самым без танка.
Мы... разделились после Иерихона.
You guys get caught?
Kind of hard to pull that voff without the tank.
We... pretty much split up after Jericho.
Скопировать
Это не проблема.
Он не бронированный, как вы хотите, но тяжелый, как танк.
Так что все в порядке.
It's no problem.
It is not armored like you want but it's heavy like tank.
So it's okay.
Скопировать
Это не вторжение... а стандартная спасательная операция для экипажа нашего самолета.
Колонна танков и тяжелой артиллерии сложно воспринимать как стандартную спасательную операцию.
Вам же известно, что у нас есть спутники.
Oh, not an incursion... a simple rescue mission of our plane's crew.
A column of tanks and heavy artillery is hardly a simple rescue mission.
You do know that we have satellites.
Скопировать
Когда толпа такого размера, это тысяч двадцать народу.
Люди увидят тяжелую технику, танки, и две-три тысячи почти сразу разбегутся.
Но в данную минуту, когда мы были на виду у толпы уже несколько суток без движения, кинется бежать не так много.
Typically with a crowd of this size, I believe the estimate for today is almost 20,000.
The people will see your heavy armor approaching, your tanks, and almost immediately you will lose 2,000 or 3,000.
But in this particular instance, since we've been visible to the crowd for several days without an order to proceed, we may not see quite so many flee initially.
Скопировать
То, что приказал король.
Возможно, вы не понимаете, но я не могу спать, мне тяжело дышать, когда я думаю о вас.
Каждое мгновение перед глазами я вижу ваш образ.
What the king ordered!
Perhaps you don't understand. But I can't sleep, I can hardly breathe, for thinking of you.
Your image is before my eyes every waking second.
Скопировать
Вы должны быть довольны достигнутым.
Если честно, мне тяжело таскать свое старую тушу из одной страны в другую. Вы бы хотели быть дома.
Скорее, меня беспокоит то, что на короля влияют в мое отсутствие.
You must be gratified by the progress you've made so far.
It's something of a burden dragging my old body from country to country.
You'd rather be at home. I do fret, rather, that the king will be influenced by others in my absence.
Скопировать
Признаюсь, ваше сообщение потрясло меня.
Мне тяжело такое слышать.
Кардинал Вулси не просто мой канцлер, он всегда был моим другом.
I must admit I find your intimations shocking.
Indeed, I am hurt.
Cardinal Wolsey is not only my chancellor he has always been my friend.
Скопировать
Томография была совершенно пустой тратой времени.
Опухоли не удалось обнаружить, Наркотики или тяжелые металлы в крови не обнаружились.
Так же, никаких признаков сепсиса или отравления свинцом.
CT was a complete waste.
She was negative for tumors, her blood was negative for drugs, heavy metals, tropical diseases, food poisoning, and STDs.
Also no sign of lead poisoning or sepsis.
Скопировать
В аптечке первой помощи есть две ручки-шприца с эпинефрином.
Если у него будет тяжелая реакция, Его и десять не спасут. Возьми таблетки.
Ему хуже.
The first aid kit has two epi pens.
If he has a severe reaction, ten epi pens won't save him, you take the pills.
He's worse.
Скопировать
Теперь нет смысла держаться за работу ты хирург я окунлся в Амазонке, и получил эти ощущения не нужно запугивать меня работой.
был "голоден" ты был мужчиной теперь ты политический деятель, который оправдывается передо мной мне тяжело
Я знаю, я дала вам день, что бы готовится но у нас ситуация "все руки на борту"
Adele leaving you?
I'm not gonna let you browbeat me into keeping this job. Like I'd even want to at this point. When I appointed you chief of surgery, you were hungry, you were the man.
I know I said you could use the day to study, but we've got an all-hands-on-deck situation.
Скопировать
Уверен, что тебе хватит свежего воздуха? .. или клаустрофобия уже прошла?
Наверное, тяжело идти по жизни, не доверяя никому?
Тебе лучше знать, Джеймс.
You sure there's enough fresh air, or does the claustrophobia come and go?
What's it like going through life always distrustful?
You tell me, james.
Скопировать
— Нет!
— Страдал каким-нибудь тяжелым недугом?
— Нет, но у него часто болела голова.
- No!
- Did he suffer from diseases?
No, but he always has a headache.
Скопировать
По правде говоря, я замечаю тебя, О'Мейли.
Я вижу, как тяжело ты работаешь.
Интерн шефа - не настоящая должность, но я хотел бы, чтобы она была.
The truth is, I do see you, o'malley.
I see how hard you're working.
The chief's intern is not a real job, but I'd like it to be.
Скопировать
Давай без глупых шуток, Салим.
Тяжелый, да?
Дай его сюда.
Let's not be foolish, Salim.
Heavy, isn't it?
Give it to me.
Скопировать
Жизнь не такова
Настоящая жизнь грубая и тяжелая
И вы должны смотреть в лицо фактам
Life is not like that.
Real life is raw and difficult.
And you must face up to that fact.
Скопировать
Понятно Что, мне не разрешено погулять иногда с моими друзьями?
Я тяжело работал, окей?
Жизнь тяжелая штука.
I'm not allowed to go out with my friends every once in a while?
Life is hard. I just...
I need to...
Скопировать
Я тяжело работал, окей?
Жизнь тяжелая штука.
Я просто-- - Мне надо..
Life is hard. I just...
I need to...
You need to what?
Скопировать
Да, я нервничала, или нет?
Тебе было очень тяжело.
Мне даль
Yeah, I was, wasn't I?
Oh, you got the whole brunt of that freak-out.
I'm so sorry.
Скопировать
Я хотел бы иметь возможность написать свое имя к концу месяца.
Следующий месяц будет очень тяжелый для многих из нас
Видишь, таким образом я узнаю, есть ли у нас с Кейтом будущее, всего за месяц.
I want to be able to write my name by the end of the month.
Yup, the next month was gonna be really difficult for a lot of us.
See, this way, I will know if Keith and I have a future in a month.
Скопировать
Что будем с ними делать?
Вы оставите оружие на танке, и уйдете отсюда!
- Что нам с этим делать?
- What the hell do we do with them?
You'll leave your weapons on the tank and you will move out.
What'll we do with that?
Скопировать
- Серьезно? - А почему бы и нет?
Никогда не знаешь, когда тебе понадобится танк.
Не так громко!
- Seriously?
You never know when you might need a tank.
- You're making too much noise.
Скопировать
Рано заканчиваешь?
Тяжелый день.
Как борьба?
Taking off early?
Rough day.
How's the fight going?
Скопировать
я знаю что не сделаю, но я пытаюсь не позволяй этому управлять тобой
выглядите, как будто был тяжелый день знаешь какая цель?
у нас сегодня эпидемия мои уважаемые, сражаются за меня есть лидер?
I wish I didn't,but I do. Don't let it turn you.
you look like you had a long day. You know what fragging is?
We've got an epidemic of it today. My esteemed attendings are gonna be the death of me. Is there a front-runner?
Скопировать
Ты можешь показать ему, что мы знаем... знаем, насколько это тяжело для него?
Это будет тяжело для Вас.
Он знает... все будет хорошо...
So you can sign him that we...we know that it supposed to be hard for him?
It suppose to be hard for you.
He knows... will be fine...
Скопировать
Не у каждого есть горничная, знаешь,мама.
Разве тяжело нанять горничную на один день?
Ну, последнее что я отметила, у них нет магазинов домашней утвари.
Not everyone has a maid, you know, mom.
How hard is it to hire a maid for the day?
Well, last I checked, they didn't have them at bed bath beyond.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов тяжелый танк?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы тяжелый танк для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение